Vở opera “Công nữ Anio” vừa được công diễn tại Nhà hát Lớn Hà Nội và tại Trung tâm Hội nghị tỉnh Hưng Yên. Vào tháng 11-2023, vở diễn sẽ ra mắt công chúng Nhật Bản tại Hội trường Hitomi Memorial Hall của Trường Đại học nữ sinh Showa, Tokyo.

“Công nữ Anio” là vở opera có nội dung được xây dựng dựa trên câu chuyện tình yêu có thật giữa Công nữ Ngọc Hoa từ Hội An, Việt Nam và chàng thương nhân Araki Sotaro đến từ Nagasaki, Nhật Bản, cách đây khoảng 400 năm. Sotaro là một thương nhân Châu Ấn thuyền (loại thuyền thương mại của Nhật Bản, chủ yếu sang các nước Đông Nam Á, trong đó có Việt Nam vào khoảng cuối thế kỷ 16 đến đầu thế kỷ 17), anh đã đi từ Nagasaki đến Đàng Trong-nay là miền Trung Việt Nam. Sotaro được Chúa Nguyễn Phúc Nguyên gả Công nữ Ngọc Hoa và anh đã đón nàng về Nagasaki.

Cảnh trong vở opera “Công nữ Anio”. Ảnh do Ban tổ chức cung cấp 

Câu chuyện tình yêu từ 4 thế kỷ trước là minh chứng giữa hai quốc gia Việt Nam và Nhật Bản đã tồn tại mối quan hệ tốt đẹp. Hai người yêu nhau dựa trên sự bình đẳng, vượt qua cả những khác biệt về quốc gia và giai cấp, cũng tương tự mối quan hệ kính trọng lẫn nhau giữa hai đất nước. Bởi vậy, câu chuyện này đã được lựa chọn để thực hiện dự án nghệ thuật hợp tác giữa Việt Nam và Nhật Bản nhân kỷ niệm 50 năm hai nước thiết lập quan hệ ngoại giao (1973-2023).

“Công nữ Anio” còn được kỳ vọng là “con thuyền” chuyên chở lịch sử, văn hóa, nghệ thuật hướng tới tương lai, với niềm hy vọng tác phẩm có thể được lưu truyền trong 50 năm, 100 năm hoặc nhiều hơn thế như những tác phẩm opera để đời. Để dự án opera “Công nữ Anio” ra mắt khán giả, ê kíp đã phải mất nhiều năm chuẩn bị. Toàn bộ diễn viên tham gia vở diễn đều phải hát mộc, không dùng bất cứ thiết bị trợ âm nào. Điều này đòi hỏi nghệ sĩ phải thực sự có nội lực, có kỹ thuật tốt và luyện thanh cực kỳ nghiêm túc, chỉn chu.

Vở diễn sử dụng cả tiếng Việt và tiếng Nhật nên các nghệ sĩ Nhật Bản đã phải dày công tập luyện để có thể hát opera bằng tiếng Việt. Nghệ sĩ Kobori Yusuke (vai Araki Sotaro) chia sẻ: “Vấn đề khó khăn nhất đối với tôi khi học tiếng Việt là sự phong phú của các nguyên âm. Tiếng Việt có quá nhiều nguyên âm. Để khắc phục được điều này, tại Nhật Bản, tôi có những buổi luyện tập phát âm tiếng Việt với giáo viên người Việt Nam, mỗi buổi tập kéo dài 1-2 giờ”. Được hát bằng tiếng mẹ đẻ, nghệ sĩ Đào Tố Loan (vai Anio) cho biết đây là dấu ấn trong cuộc đời làm nghệ thuật của mình.

Những nỗ lực của ê kíp “Công nữ Anio” đã được bù đắp xứng đáng khi hoàn toàn chinh phục khán giả trong những đêm diễn ra mắt. Khán giả đã được thưởng thức một tác phẩm opera hoành tráng nhưng không nặng nề, kinh viện mà rất gần gũi, đời thường với cốt truyện rõ ràng, lời thoại dễ hiểu và đặc biệt là âm nhạc giàu cảm xúc; khi sâu lắng, tha thiết, khi rộn rã, vui tươi...

Suốt câu chuyện, có thể thấy từng hình ảnh đều được lựa chọn kỹ càng để mô tả theo cách ước lệ nhất từng vùng văn hóa: Hội An hiện lên với hai dây đèn lồng cắt chéo phía trên cao sân khấu, quê hương mới của Công nữ Anio với ngôi nhà có cửa kéo đặc trưng Nhật Bản. Trong đó, dấu ấn văn hóa Việt được tô đậm với tiếng đàn bầu, bài hát ru, nón lá và đặc biệt là tà áo dài mà Công nữ Anio cùng con gái mặc từ đầu đến cuối vở diễn.

HÀ AN

*Mời bạn đọc vào chuyên mục Văn hóa xem các tin, bài liên quan.