QĐND Online - Hiện nay, Học viện Hậu cần đang đào tạo học viên các nước bạn Lào và Campuchia. Nâng cao chất lượng đối tượng học viên này cũng như kỹ năng giao tiếp của họ là nội dung được nhà trường quan tâm chú trọng…
Trình độ không đồng đều
Đầu năm học 2012-2013, đồng chí Nguyễn Thu Giang, giáo viên Khoa Khoa học Cơ bản, Học viện Hậu cần được phân công giảng dạy lớp học viên Campuchia cấp phân đội được cử sang học tập tại Việt Nam. Cô Giang cho biết: “Mặc dù các học viên đã được học tiếng Việt một năm tại các cơ sở đào tạo của Việt Nam nhưng khả năng giao tiếp của các học viên không đồng đều. Có những học viên nắm khá vững các kiến thức ngữ pháp, tự tin trong giao tiếp, nhưng có những học viên rụt rè, ngại giao tiếp”.
Chia sẻ về vấn đề này, Thượng tá Hoàng Đình Huân, Chủ nhiệm bộ môn Văn, Khoa Khoa học Cơ bản, cho biết: “Kỹ năng giao tiếp bằng ngôn ngữ đóng vai trò rất quan trọng trong đời sống hằng ngày. Với các học viên quốc tế, việc nắm vững kiến thức ngôn ngữ giao tiếp là thước đo đánh giá khả năng nhận thức, là cơ sở để các học viên tiếp thu các kiến thức chuyên ngành. Tuy nhiên các học viên quốc tế còn bộc lộ nhiều hạn chế trong việc sử dụng ngôn ngữ, nắm bắt tình huống giao tiếp”.
Cô Nguyễn Thu Giang, chia sẻ thêm: Thực tế, việc phát âm vô cùng quan trọng. Nếu phát âm sai thì người nghe có thể hiểu sai nội dung.
Từ việc phát âm sai, học viên quốc tế gặp nhiều lỗi về từ vựng, gây ra sự lẫn lộn về nghĩa. Bên cạnh đó, các lỗi ngữ pháp học viên thường mắc phải như: lỗi cấu trúc câu, lỗi sai phong cách.
 |
|
Các học viên Lào đang học tập tại Học viện Hậu cần.
|
Cũng theo Thượng tá Hoàng Đình Huân thì những hạn chế này do nhiều nguyên nhân nhưng chủ yếu là do học viên chưa nắm vững kiến thức về ngôn ngữ tiếng Việt; thiếu những hoạt động giao tiếp thực tế, từ đó khả năng phản xạ của họ trong môi trường thực bị hạn chế.
Tuy cả học viên Lào và Campuchia đều được học tiếng Việt tại Việt Nam, nhưng địa chỉ đào tạo khác nhau, quy trình đào tạo, phương thức đào tạo khác nhau nên những kiến thức, kỹ năng về ngôn ngữ không đồng đều. Học viên Lào thường được học tiếng Việt ở các cơ sở đào tạo ở miền Bắc trong khi đó học viên Campuchia được học tiếng Việt ở miền Nam. Sự khác nhau về âm điệu, về nghĩa của một số lượng từ vựng nhất định cũng ảnh hưởng tới quá trình dạy và học tiếng Việt.
Cần sự phối hợp nhiều phía
Ở Học viện Hậu cần, trong thời gian qua, việc nâng cao kỹ năng giao tiếp bằng ngôn ngữ tiếng Việt cho học viên quốc tế đã được lãnh đạo nhà trường rất quan tâm. Tuy nhiên đây là một kỹ năng đòi hỏi sự phối hợp của cả nhà trường và cá nhân các học viên.
Theo đồng chí Hoàng Đình Huân, để phát triển được kỹ năng giao tiếp bằng ngôn ngữ tiếng Việt đối với các học viên quốc tế thì trước hết các học viên phải tự rèn luyện kỹ năng sử dụng ngôn ngữ, trau dồi năng lực bút pháp. Học viên phải rèn luyện các kỹ năng bằng cách tăng cường giao tiếp tiếng Việt. Khi ở nhà cũng như trên lớp đều cần phải giao tiếp bằng tiếng Việt, để tạo thói quen.
Về phía giáo viên, do những hạn chế về hệ thống tài liệu, vốn từ nên khi giảng dạy có thể vận dụng linh hoạt phương pháp đối chiếu ngôn ngữ. Ví như khi một từ ngữ trong từ điển tiếng Lào không có thì phải vận dụng tiếng Anh…Hoặc đối chiếu trong cùng một ngôn ngữ bằng cách tìm các từ trái nghĩa hoặc đồng nghĩa để cho học viên hiểu. Những phương pháp này đã được nhà trường áp dụng và đem lại hiệu quả rất cao trong dạy và học tiếng Việt cho học viên quốc tế.
Trong một khảo sát nhỏ về nhu cầu, mong muốn nâng cao kỹ năng giao tiếp của các học viên quốc tế tại Học viện Hậu cần, học viên PhônLư, lớp S608K cho biết: “Chúng em mong muốn được tham gia các hoạt động giao lưu với các học viên Việt Nam, được tham gia các hoạt động ngoại khóa”. Thậm chí có ý kiến cho rằng, nên ghép các học viên quốc tế học chung với các học viên người Việt để họ được giao lưu học hỏi, từ đó nâng cao kỹ năng giao tiếp cũng như phục vụ cho công tác chuyên ngành sau này.
Bài và ảnh: PHẠM KIÊN